突然ですが、妹に誘われ、12月の中国語能力検定試験(HSK)を受けることになりました。
勉強の記録を残さないとついサボってしまうので、子育てに役立つことは何もありませんが、ブログに残していきたいと思います!!
私にとっては中国ドラマ(主に歴史物)から入った中国語の世界であり、中学校で初めて習った英語のように「This is a pen.」から始めるわけではありません。
私が知っている中国語の単語と言えば、「陛下(Bìxià)」「殿下(diànxià)」「王妃(Wángfēi)」「万岁(日本語で万歳)」などなどw
ここから3ヶ月くらいで果たして中国語能力検定試験を受けられるほどの実力がつくのでしょうか?!ちなみに受けるのはもちろん、一番簡単な1級です!!
難易度としては、「大学の第二外国語における第一年度前期履修程度」だそうです。
ちなみに私が大学生の時に第二外国語として選択していたのは「ドイツ語」でした。今は「Ich liebe dich.」と「Mein vater ist arzt.」という使う機会のなさそうな文章しか覚えていません!!
前置きが長くなりましたが、早速今日覚えた中国語をご紹介します♪
今日覚えた中国語「中華料理」
これはHSKを受けるにあたって購入した公式過去問集に出てきた単語です。
今後も出てきそうなので覚えることにしました。
あと単純に中華料理が好きなので使う機会もありそう♪
中華料理=中国菜
読み方は「Zhōngguó cài」←この読みの表記を「ピンイン」といいます。ローマ字読みではないので、覚えること必須!
ちょんぐぉ~↗つぁい↘
のようでありますが、実際は日本語表記では決して表せない音であります。
しかも音の上げ下げ(四声)も難しい。
めげそうです。
「私は中華料理が好きです。」
しかし覚えれば色々と使えそうなこの単語。
例えば「私は中華料理が好きです。」
我喜欢中国菜。
Wǒ xǐhuān zhōngguó cài.
うぉ しーふぁん ちょんぐぉ~つぁい
うんうん。満足。だけどふと思いました。「使うかな?」と。どんな時に使うと思ったのでしょうか私は。
「中華料理は好きですか?」
むしろこちらの方が使う機会がありそう?Go!Google翻訳!
你喜欢中餐吗?
Nǐ xǐhuān zhōngcān ma?
ちょっと待ってw
「中国菜」どこいった?
とりあえず「中餐(Zhōngcān)」も「中華料理」という意味であることがわかりました。勉強になりましたね。
ちなみに語尾に「吗(ma)?」をつけると疑問文になります。可愛いよね。
今日覚えた中国語「好き」
上にも出てきたように、今日はもう一つ「好き」も覚えました。
喜欢
Xǐhuān
しーふぁん みたいな発音。「ふぁん」の部分が高くなります。
ものすごく応用の利きそうな単語なので、是非初期に覚えておきたいですね。
「私はあなたが好きです」
我喜欢你。
Wǒ xǐhuān nǐ.
日本語では自然な会話において「私はあなたが好きです」とは言いませんが、中国語は主語と目的語を略さずに言います。英語と同じですね。語順も。
中国ドラマでも言っていました💗(歴史物、現代物どちらでも)
「中国ドラマが好きです」
これは自己紹介で使えそうな文章です!
我喜欢中国戏剧。
Wǒ xǐhuān zhōngguó xìjù.
別の翻訳アプリでは違うのが出ました。
我喜欢中国电视剧。
Wǒ xǐhuān zhōngguó diànshìjù.
こちらは「电视」が入ることで「テレビドラマ」というニュアンスになるようです。
まとめ
ということで、行き当たりばったりで始めた中国語講座。
今日は「中華料理」と「好き」を覚えました💗
この調子で12月の試験に受かったら逆にオドロキ!w
でも私はいたって本気です!頑張ります!